Responsive image

23º

19
سبتمبر

الأربعاء

26º

19
سبتمبر

الأربعاء

 خبر عاجل
  • «كوريا الجنوبية»: بيونج يانج وافقت على تفكيك منشآت نووية
     منذ 5 دقيقة
  • "الجنائية الدولية" تعلن فتح تحقيق أولي في عمليات ترحيل اللاجئين الروهنجيا من ميانمار
     منذ 14 ساعة
  • اعتقال مقدسي عقب خروجه من المسجد "الأقصى"
     منذ 14 ساعة
  • داخلية غزة تعلن كشف جديد للمسافرين عبر معبر رفح
     منذ 14 ساعة
  • مؤسسة: إسرائيل تكرس لتقسيم الأقصى مكانيا
     منذ 14 ساعة
  • آلاف المستوطنين يستبيحون "باحة البراق" عشية "عيد الغفران"
     منذ 14 ساعة
 مواقيت الصلاة

القاهرة

الفجر

5:13 صباحاً


الشروق

6:36 صباحاً


الظهر

12:49 مساءاً


العصر

4:18 مساءاً


المغرب

7:01 مساءاً


العشاء

8:31 مساءاً


أسعار العملات

مقابل الجنيه المصرى

دولار أمريكى

0

 تابعنا على يوتيوب
 تويتر

قل : بن يهوذا , ولا تقل : بن جودا

منذ 1642 يوم
عدد القراءات: 5588

 

مع بروز أزمة باسم يوسف , وسرقته لمقال أحد الكتاب ويدعى "بن يهوذا " Ben Judah ,قامت كثير من الصحف والمواقع بترجمة الاسم هكذا :"بن جودا" , وعلى الرغم من أن ترجمة الأسماء ربما لا تمثل شيئا ذا قيمة لدى البعض , فإننا آثرنا أن نلقي الضوء على الترجمة الصحيحة للاسم , فقد تحمل بعض الدلالات أو الإشارات الثقافية والأيدلوجية . فكلمة Judah كلمة  ذات أصل عبري , وتعني حمد أو شكر , و Judah أحد أسماء أبناء يعقوب عليه السلام وفقا لما جاء في التوراة , وتحديدا هو الابن الرابع من زوجته ليئة , وترجمته العربية يهوذا , ويفرق بعض الباحثين بين يهوذا ابن يعقوب   عليه السلام ويهوذا الإسخريوطي أحد تلاميذ المسيح عليه السلام ذلك الذي خانه  وأرشد الجنود الرومان إلى مكانه (وفقا لما جاء في الأناجيل   ),وذلك بتغيير الحرف الأخير من h  إلى s فيعتبرون أن يهوذا الإسخريوطي تكتب هكذا , : Judas   فيما يرى آخرون أنهما  يشيران إلى نفس الاسم , لكن  الكلمة الأولى عبرية والثانية يوناينة , وعلى أية حال , فإن ما يهمنا هو أن المؤلف  صاحب المقال المسروق هو بن يهوذا ,  وليس بن جودا  كما ترجمت بعض الصحف والمواقع 

 
 
 

 

البحث

تواصل معنا

يمكنكم إرسال مقترحاتكم وآرائكم بالضغط على الرابط التالى
Responsive image

جميع الحقوق محفوظة 2018

تم تطوير الموقع بواسطة
The Seven Layers