Responsive image

11º

23
يناير

الأربعاء

26º

23
يناير

الأربعاء

 خبر عاجل
  • يسرائيل هيوم: اجتماع للكابينة ظهر اليوم لمناقشة التوتر مع قطاع غزة
     منذ 11 دقيقة
  • غارة صهيونية تستهدف موقعا للمقاومة الفلسطينية شمال قطاع غزة
     منذ 10 ساعة
  • طائرات الاحتلال تشن غارات وهمية على قطاع غزة
     منذ 12 ساعة
  • شهيد واصابات في قصف إسرائيلي وسط قطاع غزة
     منذ 15 ساعة
  • وكالة إنترفاكس الروسية راكب على متن طائرة متجهة إلى موسكو يطالب بتحويل مسار الطائرة
     منذ 19 ساعة
  • نائب رئيس الوزراء الإيطالي: فرنسا ليس لها مصلحة في استقرار ليبيا
     منذ 22 ساعة
 مواقيت الصلاة

القاهرة

الفجر

5:20 صباحاً


الشروق

6:45 صباحاً


الظهر

12:06 مساءاً


العصر

3:02 مساءاً


المغرب

5:27 مساءاً


العشاء

6:57 مساءاً


أسعار العملات

مقابل الجنيه المصرى

دولار أمريكى

0

 تابعنا على يوتيوب
 تويتر

قل : بن يهوذا , ولا تقل : بن جودا

منذ 1768 يوم
عدد القراءات: 5698

 

مع بروز أزمة باسم يوسف , وسرقته لمقال أحد الكتاب ويدعى "بن يهوذا " Ben Judah ,قامت كثير من الصحف والمواقع بترجمة الاسم هكذا :"بن جودا" , وعلى الرغم من أن ترجمة الأسماء ربما لا تمثل شيئا ذا قيمة لدى البعض , فإننا آثرنا أن نلقي الضوء على الترجمة الصحيحة للاسم , فقد تحمل بعض الدلالات أو الإشارات الثقافية والأيدلوجية . فكلمة Judah كلمة  ذات أصل عبري , وتعني حمد أو شكر , و Judah أحد أسماء أبناء يعقوب عليه السلام وفقا لما جاء في التوراة , وتحديدا هو الابن الرابع من زوجته ليئة , وترجمته العربية يهوذا , ويفرق بعض الباحثين بين يهوذا ابن يعقوب   عليه السلام ويهوذا الإسخريوطي أحد تلاميذ المسيح عليه السلام ذلك الذي خانه  وأرشد الجنود الرومان إلى مكانه (وفقا لما جاء في الأناجيل   ),وذلك بتغيير الحرف الأخير من h  إلى s فيعتبرون أن يهوذا الإسخريوطي تكتب هكذا , : Judas   فيما يرى آخرون أنهما  يشيران إلى نفس الاسم , لكن  الكلمة الأولى عبرية والثانية يوناينة , وعلى أية حال , فإن ما يهمنا هو أن المؤلف  صاحب المقال المسروق هو بن يهوذا ,  وليس بن جودا  كما ترجمت بعض الصحف والمواقع 

 
 
 

 

البحث

تواصل معنا

يمكنكم إرسال مقترحاتكم وآرائكم بالضغط على الرابط التالى
Responsive image

جميع الحقوق محفوظة 2019

تم تطوير الموقع بواسطة
The Seven Layers